Ein Tag mit Graham Jackson

Wie sieht der Arbeitstag eines Übersetzers in einem Übersetzungsbüro mit Spezialisierung auf den Agrar- und Lebensmittelsektor aus? Damit Sie sich davon ein besseres Bild machen können, verbringen wir einen Tag mit Graham Jackson, unserem hausinternen Englisch-Übersetzer.

Ganz gleich, ob er im Büro von Agrar-Übersetzer oder in seinem Home-Office in der Region Food Valley in Wageningen arbeitet: Als Erstes checkt Graham am Morgen seine Mailbox. Sind Eilaufträge eingegangen, die er sofort in Angriff nehmen muss? Es empfiehlt sich, das Postfach immer zuerst zu überprüfen, da er morgens die Tagesplanung vornimmt und Eilaufträge immer Priorität vor anderen Aufträgen haben. Heute trafen allerdings keine Eilaufträge ein, sodass Graham einfach mit seinen für heute geplanten Übersetzungsaufträgen fortfahren kann.

Es ist wieder Montag, und dann schickt unser Stammkunde Ekomenu uns neue Rezepte. Graham hat das bereits auf dem Schirm. Es sind köstliche Rezepte. Aus gutem Grund fängt er mit diesen Übersetzungen normalerweise nach dem Mittagessen an ... 😉.

Manchmal lässt sich nur schwer abschätzen, wie viel Zeit man für einen Auftrag brauchen wird. Beim einen Auftrag muss man mehr Recherche betreiben als beim anderen, aber das stört nicht, im Gegenteil: Es macht Spaß und führt zu einem immer größeren Wissensgewinn im Agrar- und Lebensmittelsektor. Graham arbeitet auch einige Tage in der Woche im Büro. Hier kann er sich dann direkt an seine Übersetzerkollegen wenden, falls er mit einem kniffligen Begriff konfrontiert wird. Und natürlich umgekehrt.

Wenn Graham von zu Hause aus arbeitet, unterstützt er auch dort täglich Kunden bei ihren Übersetzungen. Aber bevor er richtig loslegt, bringt er seine jüngste Tochter zur Schule und fährt mit dem Fahrrad entlang der Auen wieder zurück. Zu Hause macht er noch schnell einen Espresso, schaltet seinen PC ein und fängt mit der ersten Übersetzung an!

Zurück zu den Neuigkeiten

ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ISO 9001 & 17100:2015 ZERTIFIZIERUNG