Eine mehrsprachige Website erstellen: So geht’s!

Über Ihre Website erfahren Verbrauchende oft zum ersten Mal von Ihrem Unternehmen. Und wie allseits bekannt ist: Der erste Eindruck zählt! Überlegen Sie sich darum genau, welche Informationen Sie verbreiten möchten, achten Sie auf den Ton, mit dem Sie Ihr Publikum ansprechen, und verwenden Sie ein ansprechendes und überzeugendes Webdesign.

Wenn Sie in nur einem Land tätig sind, reicht das eigentlich schon aus. Bei internationalen Geschäftstätigkeiten ist die Sache jedoch etwas komplizierter. Dann wollen Sie Ihre ausländische Kundschaft natürlich in ihrer Muttersprache ansprechen, und dazu bedarf es mehr als nur der Übersetzung Ihrer aktuellen Website. Eine qualitativ hochwertige, mehrsprachige Website erfordert oft einen völlig anderen Ansatz, über den Sie nachdenken sollten, bevor überhaupt mit dem Textentwurf begonnen wird.

Es gibt verschiedene Methoden dafür, aber wir empfehlen, zunächst einen Stufenplan zu erstellen. Damit verfügen Sie über ein praktisches „Gerüst“ während des Aufbaus der Website und übersehen bestimmt nichts.

Schritt 1 In welchen Ländern sind Sie tätig?
Neben der eigenen Sprache hat jedes Land auch seine eigene Kultur sowie landesspezifische Normen und Präferenzen. Erstellen Sie zunächst eine Liste der Länder, in denen Ihr Unternehmen aktiv ist. Gehen Sie sorgfältig vor, dann erhalten Sie bereits eine gute Vorstellung davon, wie Sie Ihre mehrsprachige Website am besten gestalten und inhaltlich füllen. Finden Sie Gemeinsamkeiten und Elemente der Website, die für jedes Land von Bedeutung sind. Das erspart Ihnen im weiteren Verlauf viel Arbeit und unnötige Anpassungen. Geben Sie beispielsweise Produkten und Dienstleistungen, die Sie in allen Ländern verkaufen, einen prominenteren Platz als Artikeln, die nur für einige wenige Märkte relevant sind. Faktoren wie diese können Sie bereits bei der Erstellung Ihrer Website berücksichtigen.

Schritt 2 Welche Domain soll Ihre Website haben?
Ein wesentlicher Schritt ist die Bestimmung der Domain für Ihre mehrsprachige Website. Falls Sie das noch nicht getan haben: Es lohnt sich, einen eigenen Domainnamen zu registrieren. Eine URL wie www.gratiswebsite.com/meinefirma7498236 macht nämlich keinen sehr seriösen Eindruck.

Die beste und zuverlässigste Wahl ist ein ccTLD (country-code top-level domain name). Dies ist die höchste Kategorie von Internet-Domains, wobei Ihre URL eine länderspezifische Kennung erhält. Mit der Länderkennung .de konzentrieren Sie sich beispielsweise speziell auf Deutschland, .at steht für Österreich, .co.uk für das Vereinigte Königreich und .nl für die Niederlande. Die wesentlichen Vorteile von ccTLD sind, dass Ihre Website automatisch auf das richtige Land ausgerichtet wird, und dass ccTLD sehr suchmaschinenfreundlich sind. Es gibt aber auch einige Nachteile. So fallen für jeden Domainnamen zusätzliche Kosten an, und möglicherweise ist der gewünschte Domainname in einem anderen Land bereits vergeben. Alternativen zu ccTLD sind Subdomains (de.meinewebsite.com, nl.meinewebsite.com) und Unterverzeichnisse (meinewebsite.com/de, meinewebsite.com/nl). Diese Optionen sind kostengünstiger, aber dafür weniger benutzerfreundlich.

Schritt 3 Schaffen Sie ein ansprechendes Design
Was fällt beim Besuch einer Website als Erstes auf? Ganz richtig: nicht der Inhalt, sondern das Design. Ein strukturiertes und ansprechendes Design hinterlässt sofort einen professionellen Eindruck und lädt zum Weiterlesen ein. Schaffen Sie deshalb auch eine klare Menüstruktur, sodass (potenzielle) Kundinnen und Kunden die gesuchten Informationen schnell finden. Geben Sie beliebten Produkten einen auffälligen Platz auf Ihrer Homepage, damit sie noch besser gefunden werden.

Beachten Sie, dass eine Website ein flüchtiges und visuelles Medium ist. Große Textblöcke vergraulen das Publikum schnell. Daher sollten die Texte kurz und prägnant sind. Arbeiten Sie zudem mit genügend Bildern, um die Optik Ihrer Website aufzupeppen. Ein aussagekräftiges Bild sagt oft mehr als tausend Worte. Wichtig: Sind auf Ihren Fotos und Illustrationen Personen zu sehen? Dann vergewissern Sie sich, dass sie aus dem Land stammen, für das die jeweilige Version Ihrer mehrsprachigen Website konzipiert ist. Diese Illustrationen sollten bei Bedarf auch „lokalisiert“ werden, um sie an den lokalen Markt anzupassen.

Schritt 4 Website-Inhalt schreiben und übersetzen ist Sache von Profis
Alle vorherigen Punkte sind abgehakt, alle Entscheidungen sind getroffen. Jetzt kommt der wichtigste Punkt: die Texte für Ihre mehrsprachige Website. Wenn Sie in allen Ländern die gleichen Produkte und Dienstleistungen anbieten, können die Texte in der Muttersprache verfasst und anschließend in alle relevanten Sprachen übersetzt werden. Wenn Sie jedoch für jedes Land unterschiedliche Sortimente anbieten, sollten die Inhalte (oder Teile davon) spezifisch für jedes Land zusammengestellt und geschrieben werden.

Das Verfassen von Webtexten ist eine Kunst für sich. Wie bei Broschüren oder Printanzeigen sollte der Text angenehm zu lesen und aussagekräftig sein. Bei Online-Texten spielt jedoch noch ein anderer Faktor eine Rolle: die SEO (search engine optimization oder Suchmaschinenoptimierung). Um Top-Platzierungen in den Google-Suchergebnissen zu erreichen, müssen Sie einschlägige Schlüsselwörter in Ihre Inhalte integrieren. Je gründlicher diese SEO-Schlüsselwörter ausgewählt werden, desto weiter oben erscheint Ihr Unternehmen in den Suchergebnissen, wenn jemand nach einem von Ihnen verkauften Produkt sucht. Das Ergebnis? Ihre Website wird häufiger besucht und Sie verkaufen folglich wahrscheinlich mehr. Die Investition in Fachleute aus dem Bereich Texten und/oder Übersetzen mit SEO-Spezialisierung macht sich in der Regel schnell bezahlt.

Auch aus diesem Grund gilt: Überlassen Sie das Texten und Übersetzen Ihrer Inhalte erfahrenen Experten, die nicht nur mit allen Wassern des Copywritings und der Marketing-Übersetzung gewaschen sind, sondern die auch mit der Kultur und den Gewohnheiten vor Ort vertraut sind. Wenden Sie sich deshalb an ein professionelles Text- und Übersetzungsbüro wie Agrar-Übersetzer. Es werden ausschließlich Muttersprachler beauftragt, die Ihre Produkte und den lokalen Markt sowie den Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung kennen. Damit gewährleisten diese Spezialistinnen und Spezialisten, dass Ihre mehrsprachige Website in allen Ländern optimal gefunden wird.

Schritt 5 Halten Sie Ihre Website immer auf dem neuesten Stand
Im Gegensatz zu Marketingmaterial in gedruckter Form lassen sich Websites schnell und einfach aktualisieren. Das ist praktisch, denn damit können Inhalte im Falle von Änderungen sofort angepasst werden, beispielsweise bei einem neuen Produktangebot, bei geänderten Standortinformationen oder rund um die aktuellsten Neuigkeiten über Ihr Unternehmen. Der neue Inhalt muss natürlich ebenso ansprechend und angenehm zu lesen sein wie die bestehenden Texte, und auch der Stil der neuen Texte muss sich nahtlos in die bestehende Website einfügen. Auch hier gilt: Vergessen Sie die Suchmaschinenoptimierung nicht! Vertrauen Sie deshalb auch die langfristige Pflege Ihrer Website-Inhalte einem professionellen Text- und Übersetzungsbüro wie Agrar-Übersetzer an.

Möchten Sie mehr über die Erstellung und Pflege einer mehrsprachigen Website erfahren? Wenden Sie sich an die Übersetzungs- und Lokalisierungsspezialisten von Agrar-Übersetzer!

Zurück zu den Blogs

ZERTIFIZIERTES ÜBERSETZUNGSBÜRO

ISO 9001 & 17100:2015 ZERTIFIZIERUNG